Cộng tác viên dịch truyện tiếng Nhật
Nhằm đáp ứng nhu cầu mở rộng, mang đến cho độc giả nhiều tựa sách hấp dẫn hơn, Công ty Cổ phần Xuất bản và Truyền thông IPM thông báo tuyển dụng các vị trí: Biên tập viên (BTV) tiếng Nhật - Fulltime Cộng tác viên (CTV) dịch thuật tiếng Nhật - Freelancer Thời gian làm việc: Đối với BTV: từ 8h30 đến 18h00 các ngày thứ 2 đến thứ 6 hàng tuần, tại văn phòng IPM 110 Nguyễn Ngọc Nại, Thanh Xuân, Hà Nội. Đối với CTV: làm việc từ xa, chỉ cần đảm bảo chất lượng và hạn nộp bản thảo. Yêu cầu: - Đọc hiểu, dịch, nói thành thạo tiếng Nhật (đã có CHỨNG CHỈ N2 trở lên) - Tiếng Việt lưu loát, mạch lạc, dễ hiểu, đúng chính tả - Yêu và thích đọc sách Mô tả công việc: Vị trí Biên tập viên: - Chủ động tìm kiếm và đề xuất lên phòng Bản quyền các tựa sách nước ngoài phù hợp với thị hiếu độc giả trong nước - Đối chiếu bản dịch với bản gốc, đảm bảo đúng nghĩa, hành văn lưu loát, thuần Việt, đúng yêu cầu xuất bản - Thẩm định, đánh giá chất lượng bản dịch - Viết giới thiệu, tham gia quá trình truyền thông sách - Các công việc khác theo phân công Vị trí Cộng tác viên: Nhận bản thảo sách tiếng Nhật từ IPM, tiến hành dịch và nộp bản thảo (từng phần) theo đúng hạn Trao đổi thường xuyên với các Biên tập viên để đảm bảo chất lượng bản dịch Quyền lợi: - Lương theo thỏa thuận và năng lực, thưởng Quý, thưởng tháng thứ 13, lễ tết… - Du lịch hằng năm cùng công ty - Đầy đủ chế độ BHXH, BHYT theo quy định - Đồng nghiệp trẻ trung, môi trường làm việc chuyên nghiệp Nếu bạn yêu thích văn hóa Nhật Bản, thích đọc sách và tự tin ở khả năng viết lách và dịch thuật của bản thân, đừng ngại gửi hồ sơ cho IPM. Hồ sơ bao gồm đơn xin việc và CV chi tiết gửi về hòm mail: Xem thêm thông tin tuyển dụng vị trí Biên tập viên và Cộng tác viên tiếng Trung tại đây.
Dịch Thuật VNC chúng tôi, đang cần tuyển dụng Cộng tác viên dịch thuật cặp tiếng Nhật – Việt, Việt – Nhật đa dạng nhiều chuyên nghành. Mô tả công việc:
Trình độ:
Lợi thế:
Những bạn nào có nhu cầu tham gia ứng tuyển vị trí Cộng tác viên Tiếng Nhật xin vui lòng gửi CV cá nhân về địa chỉ Email: [email protected] Thông tin liên hệ: Ms. Ngân ĐT: 0705169914 Trụ sở chính Sài Gòn: 159/44 Hoàng Văn Thụ, Phường 8, Quận Phú Nhuận Email: [email protected]
Công ty Vietbrand tuyển dụng cộng tác viên dịch thuật tiếng Nhật * MÔ TẢ CÔNG VIỆC - Chịu trách nhiệm biên dịch các văn bản, kịch bản từ tiếng Việt sang tiếng Nhật và ngược lại. - Dịch thuật video, phim, sách, truyện sang các ngôn ngữ khác nhau. - Cùng tham gia biên dịch một số tài liệu khi cần. - Ưu tiên các ứng cử viên có khả năng thu âm, tham gia thu âm, lồng tiếng, thuyết minh TVC quảng cáo, phim, sách, truyện, Audiobook, Elearning, đọc lời bình các ngôn ngữ… * YÊU CẦU CÔNG VIỆC: - Tốt nghiệp đại học chuyên ngành tiếng Nhật thành thạo 4 kỹ năng nghe, nói, đọc viết. (hoặc các sinh viên tốt nghiệp loại giỏi, kỹ năng dịch tốt). - Có kinh nghiệm tối thiểu 01 năm. - Ưu tiên ứng viên có kiến thức tổng quan về kinh tế tài chính, du lịch, video - Sử dụng thành thạo các chương trình phần mềm văn phòng; - Kỹ năng giao tiếp tốt; - Kỹ năng quản lý thời gian, bám sát tiến độ theo kế hoạch; - Có trách nhiệm với công việc, đảm bảo chất lượng bản dịch. - Tôn trọng đạo đức nghề nghiệp và nguyên tắc bảo mật. * HÌNH THỨC LÀM VIỆC - Cộng tác viên. - Bán thời gian. * QUYỀN LỢI ĐƯỢC HƯỞNG - Lương hấp dẫn - Thỏa thuận theo kinh nghiệm và năng lực làm việc. - Được làm việc trong môi trường chuyên nghiệp, thân thiện Nộp hồ sơ (CV và scan CMTND) qua email tại địa chỉ: Email: Hotline: 0946 700 696 Yêu cầu gửi bài dịch mẫu kèm theo hồ sơ dự tuyển. Bài test dịch: Một Ký ức về Hội An được dệt lên từ khung cửi... Trong tiếng gió biển, tiếng dệt vải cổ xưa vang lên như tiếng thì thầm bên tai, dần dần, hoà quyện cùng với những âm thanh của tự nhiên như tiếng mưa phùn, tiếng kêu của ếch và côn trùng dệt nên một bản giao hưởng tuyệt đẹp…Dường như là âm thanh được hình thành và lớn lên từ nền đất, không có khoảng cách, rất dễ chịu, rất diệu kỳ, làm cho khán giả và âm nhạc được kết nối lại với nhau, tại giây phút đó, khán giả lạc bước vào một cảnh giới, “Ký ức Hội An” từ từ được mở màn, thế giới thực tại bị bỏ ra ngoài tâm trí. Trong “Ký ức Hội An”, vừa mở màn đã xuất hiện hình ảnh khung cửi cổ xưa, “ khung cửi ơi khung cửi… khung cửi cổ xưa ơi ….dệt đi dệt đi”. Tại sao lại chọn khung cửi làm chủ đề cốt lõi và nhân tố hạt nhân trong cả tác phẩm này? Boi dệt vải là một biểu tượng của nền văn minh nhân loại. Hội An là vùng đất có truyền thống truyền dạy và học tập cách dệt vải kéo dài hàng trăm năm. Dệt vải rất phổ biến trong nền văn minh phương Đông, cũng rất có tính biểu tượng. Dệt vải đại diện cho trạng thái của chính sự sống, một sợi ngang sợi dọc dệt đan vào nhau, đem cuộc sống dệt vào trong cuộc đời, đem cuộc đời dệt vào trong cuộc sống. Nhân Viên Biên Phiên Dịch Tiếng Nhậtcông ty tnhh thương mại dịch vụ ánh dương
Lĩnh vực: Hành Chính/ Nhân Sự/Phiên Dịch/ Thông Dịch Thời gian công việc: Ít hơn 1 tháng |