Đại dịch COVID tiếng Anh là gì

  • Trang chủ
  • Phiên dịch viên
  • Thuật Ngữ COVID-19 Đa Ngôn Ngữ

Bởi Site Admin | 27 Tháng tư năm 2020
Để xem bài viết này bằng các ngôn ngữ khác, vui lòng di chuột vào biểu tượng ngôn ngữ ở góc trên bên phải màn hình [đối với máy tính] hoặc nhấn vào nút ở góc trên bên trái của màn hình, sau đó cuộn xuống [đối với điện thoại] . Tiếp theo, chọn ngôn ngữ bạn muốn.


Như chúng tôi đã giải thích trong bài viết trước, Phiên dịch trong thời điểm virus Corona, đại dịch COVID-19 gần đây đã thay đổi căn bản cách thức phiên dịch viên và khách hàng làm việc với nhau. Phiên dịch từ xa đang dần trở nên phổ biến, trong khi đó ngành y tế cũng đang chứng kiến số lượng dự án thông dịch ngày càng tăng.

Trong bài viết này, chúng tôi rất vui được giới thiệu các thuật ngữ COVID-19 đa ngôn ngữ do Freelensia biên soạn. Chúng tôi đã trích xuất các thuật ngữ này từ Cơ sở dữ liệu Từ vựng Chuyên ngành của chúng tôi với hơn 11.000 thuật ngữ và cải thiện chúng dựa trên những thông tin mới nhất. Bạn cũng có thể xem phiên bản Google Sheet của các thuật ngữ này tại f.ls/covid19-terminologies.

Cột đầu tiên là ngôn ngữ gốc, là ngôn ngữ mà thuật ngữ này xuất phát từ. Đối với các từ phổ biến, ngôn ngữ gốc là tiếng Anh. Chúng tôi cũng đã cung cấp đường link bài viết trên Wikipedia để các bạn có thể tìm hiểu thêm về từng thuật ngữ.

Chúng tôi hy vọng những thuật ngữ này sẽ giúp các biên dịch biên và phiên dịch viên trên toàn thế giới trong cuộc chiến chống lại virus Corona. Nếu bạn tìm thấy bất kỳ sai sót nào, hoặc nếu bạn muốn thêm từ mới và bản dịch cho những từ này bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn, xin vui lòng liên hệ với chúng tôi tới địa chỉ .

Các thuật ngữ này được tạo cho các ngôn ngữ sau: Anh, Trung, Nhật, Hàn, Pháp, Việt.

Chúng tôi xin cám ơn các thông dịch viên Freelensia sau đây đã giúp chúng tôi biên dịch:

Ảnh minh họa. Nguồn: theconversation.com

Các nhà biên soạn từ điển đã ghi nhận sự xuất hiện các cụm từ diễn đạt sinh động trong ngôn ngữ nước này, như 'đăng tải các vaxxies của tôi [nghĩa là tải các ảnh tự chụp khi tiêm vaccine]', hay 'Rona [viết tắt của virus Corona] đã làm hỏng kế hoạch tổ chức hôn lễ của tôi'.

Trả lời phỏng vấn của Tân Hoa Xã về những cụm từ mới này, thành viên nhóm biên soạn từ điển Macquarie , bà Victoria Morgan cho biết nhóm biên soạn đang theo dõi chặt chẽ những hiện tượng đang xảy ra trong xã hội Australia.

Bà Morgan dẫn chứng một số từ và cụm từ mới, như từ 'Covidiot' được từ điển Macquarie bình chọn là từ của năm 2020. Từ này được ghép từ 2 từ 'Covid-19' và 'Idiot', dùng để mô tả một người từ chối tuân thủ các khuyến cáo y tế phòng chống COVID-19; những từ khác liên quan dịch COVID-19 như 'Vaccine passport' [hộ chiếu vaccine], 'doughnut day' [ngày không có ca mắc mới COVID-19].

Theo bà Morgan, với các cụm từ hay thành ngữ mới mà người dân sử dụng, nhóm biên soạn sẽ cân nhắc có đưa các cụm từ mới này vào các ấn bản từ điển in hoặc ấn bản trực tuyến tiếp theo hay không, do một số cụm từ hay thành ngữ mới này chỉ được sử dụng ở nhóm người trẻ trong khi người già sẽ không bao giờ sử dụng.

Việc đưa các cụm từ mới cập nhật vào từ điển sẽ phải đảm bảo rằng nó được sử dụng phổ biến trong cộng đồng. Cũng theo nhóm biên soạn trên, một điểm khá thú vị là người dân dường như tìm thấy sự vui thích trong việc tìm ra các cụm từ mới để diễn đạt những thay đổi do đại dịch COVID-19.

Nhóm biên soạn cho rằng đại dịch COVID-19 tạo ra những cụm từ mới trong ngôn ngữ ở Australia nhiều hơn bất cứ sự kiện lớn nào gần đây.



Video liên quan

Chủ Đề