Sự khác nhau giữa suppose và assume

#1 GIẢI ĐÁP TIẾNG ANH: PHÂN BIỆT ASSUME & PRESUME.

AssumevàPresumekhác nhau như thế nào?

Trong quá trình học Tiếng Anh, có thể bạn đã từng bắt gặp 2 động từ này và đều biết rằng chúng mang nghĩa“cho rằng”. Cả hai động từ đều được sử dụng khi bạn đưa ra ý kiến/dự đoán của mình. Vậy sự khác nhau giữa 2 động từ này là gì?

Assume:cho rằng/ dự đoán điều gì đó mà không có bằng chứng cụ thể hoặc lý do.

  • I haven’t heard from her for days, I assume she has been very busy. [Mấy ngày nay không nghe tin gì về cô ấy, chắc cô ấy bận lắm]
  • There’s nothing left in the fridge, I assume my wife ate everything last night. [Trong tủ lạnh chả còn gì cả, chắc tối qua vợ tôi ăn hết sạch rồi].

Presume:cho rằng/dự đoán điều gì đó dựa trên bằng chứng hoặc xác suất, người nói khá “tự tin” về những điều mình nói. Từpresumethường được ưu tiên sử dụng trong những tình huống trang trọng hoặc liên quan đến luật.

  • I saw her a few times with a tall guy, I presume she’s dating someone. [Tớ thấy cô ấy mấy lần với anh chàng cao kều, tớ đoán là cô ấy đang hẹn hò ai đó]
  • Look at this car! I presume it is very expensive. [Nhìn cái xe này nè, tớ cho rằng cái xe này đắt lắm luôn á]

Tuy nhiên trong giao tiếp thông thường, 2 từ này hoàn toàn có thể thay thế cho nhau mà không gây ra sự nhầm lẫn, nên bạn cứ thoải mái dùng nhé.

Ngoài Assume và Presume ra, bạn cũng có thể dùng động từ“suppose”với nghĩa tương tự, tuy nhiên xét về tính trang trọng thìSupposekhông bằngPresume.

------------------------------------------------
KELLA ENGLISH CENTER: Trung tâm luyện thi IELTS cùng giáo viên bản xứ.

☎️Hotline: [024]‭ 32005556‬ - 0981157456
🏫Địa chỉ:
▪️CS1: Ngọc Khánh Plaza, Số 1 Phạm Huy Thông, Ba Đình, Hà Nội.
▪️CS2: Số 6, ngõ 8 Võng Thị, Lạc Long Quân, Hà Nội.
☑️Website://kella.edu.vn/
🔴Youtube: TRUNG TÂM TIẾNG ANH KELLA
#KELLA_ENGLISH_CENTRE#LEARNING_ENGLISH

Từ khóa: IELTS Reading IELTS writing tổng hợp tintuc

Các vấn đề khi sử dụng từ vựng gây mất tự nhiên trong giao tiếp tiếng Anh

Từ vựng là nền móng để tiếp cận bất kỳ ngôn ngữ nào, tiếng Anh cũng không ngoại lệ. Tuy vậy, không phải người học nào cũng nắm được cách vận dụng từ vựng để tăng tính tự nhiên trong giao tiếp, nhất là ở giai đoạn đầu khi bắt đầu học một từ vựng mới.

Xem thêm: Cách tăng tính tự nhiên trong giao tiếp tiếng Anh – Phần 1

Khi gặp một từ vựng mới, người học có xu hướng chỉ tra nghĩa tiếng Việt của từ, sau đó áp dụng một cách máy móc vào một câu tiếng Anh. Vấn đề này cũng áp dụng cho việc người học muốn tìm một từ đồng nghĩa [synonym] để thay thế cho những từ đã biết, mà không thực sự để ý sự khác nhau về nghĩa, sắc thái hay cách vận dụng của từ đó.

Cách học này gây nên sự sai lệch trong việc vận dụng các từ tiếng Anh, dù đôi khi chúng có vẻ đồng nghĩa với nhau, từ đó bắt nguồn cho việc không mạch lạc trong giao tiếp.

Xem xét tình huống sau

Giả sử người học đang tìm kiếm từ tiếng anh cho chữ “vấn đề”, và người học tra được 3 từ như sau: trouble, problem, issue. Ba từ này trong tiếng Việt đều được dịch là “vấn đề”. Sau đó người học tham gia một buổi học giao tiếp và nói những câu như sau:

Học từ vựng thế nào cho chuẩn?

Các câu trên hoàn toàn có thể phục vụ được mục đích giao tiếp, tức là làm cho người nghe hiểu được thông tin người nói muốn truyền tải. Tuy nhiên, xét về độ chính xác và tự nhiên khi vận dụng từ vựng trong văn cảnh, ba câu ví dụ trên vẫn chưa đáp ứng được. Vì trên thực tế, tuy cùng dịch là “vấn đề”, nhưng ý nghĩa và cách vận dụng của những 3 từ rất khác nhau:

Do đó, ba câu trên của người học nên được sửa như sau:

Đây chỉ là một ví dụ của 3 từ vựng trong vô vàn các từ vựng tiếng Anh. Từ đó có thể thấy cách học kiểu “dịch trực tiếp” này dù nhanh, thuận tiện và dễ hiểu ngoài việc gây mất tự nhiên trong giao tiếp, thì cũng không hiệu quả để người học có thể nhớ từ và cách vận dụng từ trong thời gian dài.

Hỏi đáp Anh ngữ: Phân biệt assumption và presumption [1]

  • Phạm Văn
    VOA

Hỏi đáp Anh ngữ: Phân biệt assumption và presumption [1]

Kính gửi chương trình Hỏi đáp Anh ngữ VOA. Vui lòng chỉ giúp em sự khác nhau giữa assumption và presumption và cách sử dụng của mỗi từ trong từng trường hợp. Xin cảm ơn, Tân

Hai cặp chữ assume/assumption và presume/presumption đều có nghĩa như suppose, giả sử, cho rằng, nghĩ rằng, coi như đúng.

Assumption và presumption cũng có nghĩa là tự phụ, quá tự tín, nhưng hai chữ cũng có nghĩa khác nhau.

1. Assume/assumption

* Assume=take for granted, suppose: coi như đúng mà không có bằng cớ.

- I assume I’ll see you at the Christmas party=Tôi nghĩ là tôi sẽ gặp anh ở bữa tiệc Giáng sinh.

* Assume còn có nghĩa là làm ra vẻ, giả bộ.

- He assumed a look of innocence=Anh ta làm ra vẻ ngây thơ.

- I haven’t heard from her, but I assume she’s still going=Tôi không nghe tin cô ấy, nhưng tôi đoán là cô ấy vẫn đi.

* Assume còn có nghĩa là đảm đương trách nhiệm.

- The new buyer assumed the mortgage on the house=Người mua nhà mới đảm nhận trả nợ theo văn tự mua nhà.

- The new general will assume the command of the campaign=Ông đại tướng mới bổ nhiệm sẽ đảm nhận quyền chỉ huy chiến dịch.

* Assumption=giả sử, giả định.

- They rented the old house on the assumption that the landlord would paint it=Họ thuê căn nhà cũ vì tin rằng ông chủ nhà sẽ sơn lại.

* Assumption [viết hoa]=lễ thăng thiên của Ðức Mẹ Ðồng Trinh.

* Trả nợ dùm

- His assumption of his father’s debts was admirable=Việc anh ta lo trả hộ nợ cho ông bố thật là đáng khen.

- Her mother decided to assume responsibility for her student loans=Má cô nhận trả nợ cô đã vay khi theo học.

- The landlord assumed all the building costs=Ông chủ nhà chịu trả hết chi phí xây cất.

* Assumption: lòng kiêu căng, kiêu ngạo

[Còn tiếp]

* Quý vị muốn nêu câu hỏi/ ý kiến/ thắc mắc, xin vui lòng vào trang Hỏi đáp Anh ngữ của đài VOA để biết thêm chi tiết.

Video liên quan

Chủ Đề