Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật

Tại sao nên học tiếng Nhật??? Các công việc dành cho người biết tiếng Nhật là gì?

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật

1. NHỮNG LỢI ÍCH KHI HỌC TIẾNG NHẬT

Việc lựa chọn học thêm một ngôn ngữ khác, lại còn được xếp vào danh sách những ngôn ngữ khó học nhất trên thế giới như tiếng Nhật không phải là điều dễ dàng. Tuy nhiên đừng vì thế mà nản lòng, nếu học được tốt tiếng Nhật thì sẽ mang lại cho bạn rất nhiều lợi ích.

Trước hết, xứ sở hoa anh đào luôn được biết đến là một đất nước có nền văn hóa lâu đời như văn hóa trà đạo, Kimono,… Biết tiếng Nhật đồng nghĩa với việc bạn có cơ hội tiếp cận trực tiếp với những tinh hoa đó qua sách báo, phim ảnh,.. giúp bạn khám phá và đến gần hơn với văn hóa, con người của cường quốc này.

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật

Thứ hai, học tiếng Nhật giúp bạn có thể qua Nhật làm việc
Hiện nay sang Nhật làm việc đang là định hướng của nhiều lao động Việt, để có thể đặt chân tới đất nước này làm việc yêu cầu phải biết tiếng Nhật được coi là điều kiện bắt buộc. Nếu bạn muốn đi kỹ sư, kỹ thuật viên thì yêu cầu trình độ tiếng Nhật từ N4 trở lên, thực tập sinh thì bạn sẽ được công ty đào tạo tiếng

Tiếng Nhật để đi du học Nhật Bản

Nếu bạn muốn lựa chọn Nhật là đất nước để đi du học thì việc biết tiếng Nhật là lợi thế không nhỏ khi bạn có thể giảm bớt học phí cũng như rút ngắn được thời gian học tập tại trường. Hơn nữa, nếu các bạn có thể giao tiếp bằng tiếng Nhật tốt thì sẽ không phải lo lắng về vấn đề việc làm, cũng như những khi gặp khó khăn nơi đất khách quê người .

Đặc biệt, với nền kinh tế hàng đầu thế giới thì học tiếng Nhật được coi là tầm nhìn chiến lược, mở ra nhiều cơ hội việc làm tiềm năng trong tương lai.

2. VẬY THÌ CƠ HỘI VIỆC LÀM TIẾNG NHẬT CÓ CAO KHÔNG?
Chúng ta cùng xét nhé!

– Nhật Bản đang là nước có vốn ODA vào Việt Nam lớn nhất hiện nay, các tập đoàn của Nhật Bản đặt các nhà máy, trụ sở tại Việt Nam.

– Những năm gần đây Nhật Bản là bạn hàng thương mại, nhà đầu tư lớn của Việt Nam trong nhiều lĩnh vực.

– Đất nước hoa anh đào hiện tại đang là địa điểm du lịch được nhiều du khách Việt lựa chọn.
– Lượt khách Nhật hàng năm đến Việt Nam để du lịch, giao thương rất lớn

Như vậy bạn nghĩ cơ hội việc làm tiếng Nhật có cao không?

Bạn có thể tận dụng sự tiềm năng trong nguồn việc làm tiếng Nhật dồi dào với một số công việc gợi ý sau:

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
Làm biên dịch, phiên dịch

Nhu cầu biên, phiên dịch tiếng Nhật của các công ty Nhật Bản tại Việt Nam hoặc công ty Việt Nam làm việc với các đối tác Nhật Bản luôn không bao giờ cạn. Với trình độ tiếng Nhật của bạn từ N3 trở lên thì việc kiếm một công việc biên, phiên dịch với mức lương cao là không hề khó.
Nhiệm vụ: phiên/biên dịch các văn bản và tài liệu theo yêu cầu được giao, phiên dịch trong các cuộc đối thoại Nhật- Việt

Trình độ học vấn: tiếng Nhật N3 trở lên, ngoài ra bạn cần thông thạo cả thuật ngữ chuyên ngành liên quan.
Kỹ năng cần thiết: khả năng chịu áp lực công việc nhất là áp lực về thời gian. Đòi hỏi sự cẩn thận, trách nhiệm để đảm bảo độ chính xác lớn nhất.

Có khả năng xử lý thông tin và ứng biến cao độ với mọi tình huống bất ngờ có thể xảy ra.

Mức lương: dao động 500$-1500$/ 1 tháng

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
Làm giáo viên dạy tiếng Nhật
Ngày nay các trung tâm dạy tiếng Nhật, ôn thi JLPT mọc lên như “nấm”, nếu tính trên địa bàn Hà Nội hiện có gần 50 trung tâm đào tạo tiếng Nhật , còn chưa kể đào tạo tiếng tại các công ty XKLĐ. Với vốn tiếng Nhật của mình bạn hoàn toàn có thể đầu quân đứng lớp tại các trung tâm này, nhận dạy học viên cá nhân hoặc thậm chí là các khách hàng doanh nghiệp.

Nhiệm vụ chính: tham gia giảng dạy cho người học tiếng Nhật

Trình độ học vấn: ứng viên thành thạo về tiếng Nhật, tối thiểu N3 trở nên. Ưu tiên có kinh nghiệm giảng dạy.

Kỹ năng cần có: kỹ năng sư phạm, kỹ năng truyền tải thông tin tốt…

Mức lương: dao động trong khoảng 300$-600$/1 tháng, ngoài rra còn phụ thuộc vào trình độ và kinh nghiệm.

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
Hướng dẫn viên du lịch

Như đã đề cập ở trên, hàng năm lượng khách Nhật Bản đến du lịch Việt Nam rất lớn. Các công ty du lịch tại Việt Nam có nhu cầu tuyển hướng dẫn viên biết tiếng Nhật rất nhiều.

Bên cạnh đó bạn cũng có thể làm người dẫn tour cho khách du lịch Việt Nam sang Nhật tham quan. Và dù là làm hướng dẫn viên theo chiều nào, thì mức lương của bạn cũng không thể thấp, hơn nữa còn có cơ hội khám phá và du lịch nhiều nơi.

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
 Nhân viên phát triển thị trường tại công ty XKLĐ Nhật
Nhật Bản hiện tại là thị trường khá hot, vì vậy nhiều công ty XKLĐ Nhật thành lập cho mình bộ phận phát triển thị trường để liên hệ các xí nghiệp Nhật Bản tìm kiếm các đơn hàng về Việt Nam.

Các công ty XKLĐ thường đưa ra mức lương khá hấp dẫn cho vị trí này. Thông trường các nhân viên sẽ liên tục di chuyển giữa 2 nước Việt Nam và Nhật Bản, vì vậy bạn có cơ hội khám phá và du lịch tại xứ anh đào

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
Tự buôn bán, đánh hàng

Chắc hẳn việc “mua hàng nội địa Nhật” đã vô cùng quen thuộc khi bạn đi mua mĩ phẩm, quần áo, điện tử hay bất cứ đồ thiết yếu nào khác. Hàng xuất xứ Nhật luôn được người Việt Nam ưu tiên bởi chất lượng của nó. Vì vậy nếu biết tiếng Nhật, bạn có thể tự liên hệ mua hàng, mở cửa hiệu, giảm chia sẻ lợi nhuận với các bên trung gian.

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
Làm việc tại các công ty xuất nhập khẩu

Nhật Bản luôn là 1 trong những đối tác thương mại lớn của Việt Nam. Các hoạt động xuất nhập khẩu phần lớn là đều có móc nối với phía Nhật, nên việc có tiếng Anh là hoàn toàn không đủ nếu bạn muốn xin vào làm tại các công ty xuất nhập khẩu. Vì vậy biết tiếng Nhật giúp bạn có mức lương và cơ hội thăng tiến cao hơn.

3. CÓ TIẾNG NHẬT MỨC LƯƠNG CÓ CAO KHÔNG?

Một công việc lương thấp hay cao không phụ thuộc hoàn toàn vào người tuyển bạn và năng lực của bạn. Nếu xét so với ngành nghề khác, việc bạn có tiếng Nhật sẽ mang lại cho bạn mức lương cao hơn nhiều.

Mức lương khởi điểm theo trình độ tiếng Nhật (tại Việt Nam):
Tiếng Nhật N2: 350 ~ 500 $

Tiếng Nhật N1 (cấp cao nhất): 600 ~ 700 $

Trình độ N2 và trình độ chuyên môn (ví dụ bằng đại học về kỹ thuật): 700 ~ 800$

Trình độ N1 và trình độ chuyên môn: 900 ~ 1000 $

Trình độ tiếng Nhật N2 và khả năng tiếng Anh (ví dụ TOEIC 650 ~): 600 ~ 700 $

Trình độ tiếng Nhật N1 và tiếng Anh tốt (ví dụ TOEIC 850 ~): 800 ~ 1000 $

Trình độ tiếng Nhật tốt và kinh nghiệm chuyên môn: 1000 $ ~

4. TÌM VIỆC LÀM TIẾNG NHẬT Ở ĐÂU?

Thông thường các công ty du lịch, trung tâm dạy tiếng Nhật, công ty xuất nhập khẩu, dịch thuật… sẽ tuyển nhân sự biết tiếng Nhật liên tục. Nếu như bạn đã lựa chọn được công ty nào đó thì hãy truy cập vào website hoặc fanpage của chính công ty đó để không bỏ lỡ cơ hội tuyển dụng nào.

Chúc các bạn thành công!!

(Sưu tầm)

Tiếng Nhật được đánh giá là khá khó học, do đó phiên dịch tiếng Nhật cũng là một công việc không mấy dễ dàng. Tuy nhiên, với sự phát triển hợp tác như hiện nay, đây được xem là nghề đang cực HOT với mức lương cao ở nước ta. Vậy điều kiện để trở thành phiên dịch tiếng Nhật là gì?Phiên dịch tiếng Nhật có cần bằng đại học không? Mời bạn tham khảo bài viết để có cái nhìn khái quát hơn.

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
Phiên dịch tiếng Nhật có cần bằng đại học không?

Xem thêm:

Phiên dịch tiếng Nhật cần những gì?

Làm một người phiên dịch thật sự không dễ dàng gì. Bởi công việc này đòi hỏi bạn phải có vốn kiến thức sâu rộng và cả sự tinh tế mới có thể chuyển thể chính xác nội dung nhất. Nếu bạn muốn làm phiên dịch tiếng Nhật cần có những điều kiện sau:

Hiểu biết ngôn ngữ mẹ đẻ

Thoạt đầu, nghe có vẻ nghịch lý, tại sao không giỏi tiếng Nhật trước mà là giỏi tiếng mẹ đẻ? Bởi vì bạn phải hiểu từ ngữ, cách vận dụng câu trong tiếng mẹ đẻ rõ ràng để khi phiên dịch ra tiếng Nhật bạn có thể thay thế những cụm từ gần nghĩa nhất. Như vậy, câu dịch thuật của bạn sẽ mang hàm ý súc tích, chính xác.

Không đơn giản là những câu nói giao tiếp, trong quá trình phiên dịch có nhiều khả năng dùng tới những câu thành ngữ, tục ngữ. Nếu bạn không nắm chắc phần nghĩa câu nói từ tiếng mẹ đẻ, bạn làm sao tìm ra được những câu mang ý nghĩa tương tự trong tiếng Nhật! Chính vì vậy, đầu tiên hãy trao dồi kiến thức, đảm bảo mức hiểu biết ngôn ngữ mẹ đẻ ở mức tốt.

Hiểu biết về ngôn ngữ Nhật

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
Nhật Bản đất nước có ngôn ngữ thuộc hàng khó học

Hiểu biết là cách nói khái quát, bởi vì tiếng Nhật có nhiều cách nói, chỉ với một câu xin lỗi, cách nói của người nữ và nam sẽ hoàn toàn khác nhau. Vì thế hãy cố gắng quan sát, học hỏi, và không ngừng trao đổi tiếng Nhật ở nhiều ngành, phương diện khác nhau.

Tìm hiểu về cách sử dụng từ ngữ của người Nhật, cách nói chuẩn để tránh sai sót. Có thể bạn dịch thuật chưa mềm mại trong từ ngữ nhưng tuyệt đối không thể phiên dịch sai hàm ý, dụng ý của đối tác.

Hiểu biết về kính ngữ

Với tiếng Việt người nước ngoài sợ dấu câu còn tiếng Nhật người học sẽ sợ cách dùng kính ngữ. 

Học ngôn ngữ Nhật điều đầu tiên bạn được căn dặn phải sử dụng đúng từ để gọi cấp bậc của người lớn, cấp trên. Nếu dịch sai sẽ dẫn đến điều gi? Có thể sẽ sai cả câu, ngữ nghĩa của người nói. Kính ngữ sẽ thể hiện sự khiêm nhường, tôn trọng, và cả vị trí của người tiếp xúc. Người Nhật nổi tiếng với sự khiêm tốn, kính ngữ bạn dịch sai sẽ dẫn đến cảm xúc của người nói bị lệch và người Nhật không hề thích vấn đề này.

Ngoài việc hiểu biết kính ngữ, người  Nhật còn có cách nói  “mào đầu”, họ hay dẫn dắt những vấn đề gần liên quan đến nội dung chính. Cách bắt chuyện này sẽ là một thử thách nhỏ cho phiên dịch. Nếu không tinh tế, bạn sẽ dẫn câu chuyện không đúng và mất đi hàm nghĩa mà người nói cần truyền đạt. Nói cách khác là mất hay! Bạn hãy lắng nghe cẩn thận để tránh sai sót.

Có kiến thức văn hóa nước Nhật lẫn Việt Nam

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
Hiểu văn hóa hai nước sẽ là một lợi thế cho người phiên dịch

Phiên dịch là ngành đòi hỏi kiến thức tổng hợp khá lớn. Nhật lại là nước hay mang những đặc điểm văn hóa vào câu chuyện, thế nên việc học hỏi văn hóa hai nước là điều không thể thiếu.

Kiến thức về văn hóa hoặc lịch sử sẽ giúp bạn có thêm những kỹ năng ứng phó thực tế trong lúc phiên dịch. Ví dụ biết được người Nhật hay kiêng kị điều gì, bạn sẽ giúp đối tác có những lời khuyên khi họ muốn tặng quà hay ngăn họ nói ra những câu không phải phép. Điều đó, rất có thể giúp bạn thăng tiến trong công việc.

Khả năng giao tiếp

Thường thì khi chọn ngành phiên dịch, khả năng giao tiếp đã là một phần bắt buộc bạn phải có. Điều cần lưu ý là bạn phải tự tin, phát âm chuẩn, nhanh nhạy để ứng phó những tình huống bất ngờ.

Vậy phiên dịch tiếng Nhật có cần bằng đại học không?

Thật ra, tùy vào công việc mà bạn đảm nhận sẽ quyết định bạn có cần bằng cấp ở mức độ đại học hay không? Vì vậy câu hỏi phiên dịch tiếng Nhật có cần bằng đại học không sẽ có những câu trả lời khác nhau.

Vì sao chọn biên phiên dịch tiếng nhật
Phiên dịch tiếng Nhật là công việc đầy thử thách

Với  những bạn có mong muốn làm về ngoại giao ở bậc cao cho chính phủ, phiên dịch cho quan chức nhà nước, bạn cần có bằng cấp đầy đủ như bằng đại học thậm chí cao hơn. Bạn buộc phải có những thứ đảm bảo rằng bạn có kiến thức chuẩn nhất về ngôn ngữ Nhật.

Đối với phiên dịch cho doanh nghiệp, du lịch… hoặc phiên dịch quy mô mức vừa bạn cần có bằng N2 là đã có được công việc  tốt.

Thực chất ngôn ngữ chuyên ngành chính là thứ bạn cần học hỏi nhiều nhất có thể. Dịch thuật chuyên ngành giỏi dù có bằng cấp đại học hay không bạn vẫn hoàn toàn bức phá. Người thuê không quá quan trọng điều đó mà là dựa vào vốn từ bạn có được. Đi lao động xuất khẩu bạn sẽ có vốn từ giao tiếp khá rộng, đi du học, làm việc bạn có vốn từ về ngành nghề chuẩn xác. Nhưng dù thế nào, việc học và có bằng cấp chứng nhận bậc đại học vẫn là xuất phát điểm tốt cho tương lai của bạn.

Với những phân tích sơ lược trên, mong rằng bạn sẽ có câu trả lời cho câu hỏi phiên dịch tiếng Nhật có cần bằng đại học hay không. Nếu bạn vẫn còn thắc mắc về vấn đề này thì hãy vào trang web caodangvietmy.edu.vn/ để được tư vấn nhiều hơn.